かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

ナイスムーブ

英語版の話題ー。


「NICE MOVE, NICO!!」





こちらは17話のカオルの台詞、


「ナイスニコ!!」


ですねー。

というわけで細かく見ていきましょう。まず「NICE」は、まあそりゃ当然「ナイス」に相当するのでしょう。なんとなくこういうカタカナ英語な日本語って、実際の英語と若干意味が違う場合がありますが、今回はどうやら同じ意味のようです。

とは言っても、元の日本語にない「MOVE」が足されていますけど。

んじゃまあ辞書を引いてみましょう。文法的に、形容詞の直後なので、名詞であることを考慮にいれつつ。(参考:goo辞書weblio英和辞典

「動き」「動作」、「引越し」、「処置」「措置」、「コマを動かす番」などという意味がありますね。


んじゃあ直訳すると「ナイスな手だニコ!!」ですかね? まあ元の文と大差ないですかね。


ポイントは「MOVE」でしょうか。日本語的に「ムーブ」と言っちゃうと単なる体の動きっぽい印象受けますけど、英語だと他にも色々な意味がある模様。

おそらくここでは「処置」「手段」と言った意味でしょう。もしかしたら比喩的にチェスなんかの「指し手」みたいな意味なのかもしれません。


とりあえずカタカナで「ナイスムーブ」とか検索するとプロレスっぽい感じだがさておき。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
https://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/960-d531e9a8
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad