かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

アワー

今日の英語版の話題はこちら。


「OUR CONTRACT IS COMPLETE.」


今日はちょっと簡単な感じで。この台詞には続きがあるんですけど、一気にやるとチト長いんですよ。




これは5話回想シーンの、


「契約は成立だ」


ですね。


まどか☆マギカでは聞くことの多いこの台詞、英語ではこう表現するんですね。

では、こまかく見ていきましょう。

まずは「CONTRACT」。まあこれは以前にも扱いましたね。「契約」です。

で、「COMPLETE」。これは「完成した」とかそんな意味です。なので、合わせて「CONTRACT IS COMPLETE」で、「契約が成立」なのでしょう。


とすると、ポイントは「OUR」つまり「私たち」ですね。

元々の日本語の表現ではそれに相当する言葉は入っていません。まあこれまでの英語版の記事でも何度も言いましたけど、英語版ではこういう「誰が」「誰の」といった表現が足されることが多いです。

これもその一つなのでしょう。

契約は当然一人ではできないので、複数人、つまり自分とキミってことで、「私たち」→「OUR」というわけですな。


まあ、おそらくは普通の表現ではあるんでしょうけど、キュゥべえが「ボクたち」と、しれっと「たち」をつけている上に「契約」の話ですから、かなり胡散臭く感じてしまいますね。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
https://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/792-8afa7bef
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad