かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

いちゃもん

英語版の話題ー。


「That's a false accusation!」





こちらは5巻描き下ろしの、双樹……どっちだ?


「いいがかりだなあ?」


ですね。

では細かく見て行きましょう。

まず主語が「That」→「それ」ですね。ページ中央部の文を指しているのでしょう。んで「false」は形容詞「間違った」「誤った」ですね。そして「accusation」が「告発」「罪状」ですね。


ちゅーわけでまとめると「それは間違った罪状だ!」ですかね?


ちなみに、今回の表記が小文字なのは、私が書き間違えたとかではないですよ。前にもどっかで説明しましたけど、台詞のj中の写植は全部大文字で、手描きの文字の部分は普通に小文字が使われています。


それはともかく、今回のポイントは、「いいがかり」→「false accusation」「間違った罪状」ですね。

まあ辞書から引っ張ってきて「罪状」って表現にしましたけど、罪だと「言う」って感じの言葉っぽいですかね? まあここの訳に当てられてるぐらいですから、「罪」と言ってもそんな重々しいものじゃなくて、「悪いこと」ぐらいのニュアンスになるのでしょうか?

それが「間違っている」というわけですね。

んだから、これを正確に表現できそうな日本語は……「いいがかり」?

なんつーかアレですね。大まかには同じ意味ですけど、微妙に表現が異なる訳がされていて、それを説明しようとすると適切な訳が思いつかないっていうね。

ちゅーか、「いいがかり」って言葉も、うまく説明しようとすると難しいね。意味はわかるのになんちゅーか。
スポンサーサイト

コメント

隣の双樹とは逆におでこがサイドを向けているので発言者はあやせかと。
なんとなく2巻裏表紙と構図が似ていますし。

  • 2015/04/05(日) 01:26:42 |
  • URL |
  • イノヨコウ #1Sembxyo
  • [ 編集 ]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
https://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/1115-1a737747
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad