かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

露出

英語版の話題ー。


「YOU REALLY THINK I'D SHOW YOU MY WEAK POINT SO EASILY!?」





こちらは19話のカンナの台詞、


「おまえたちにジェム弱点を見せびらかすかよ」


ですね。

では細かく見て行きましょう。

まず、主語は「YOU」、二人称ですね。元の文から考えて複数の方でしょう。んで「REALLY」は「本当に」、「THINK 〜」は「〜と考える」ですな。「THINK」以下は何を考えているかの説明が入ります。大体「THAT」が入りますが、今回の文では省略されている模様。

んで、「THAT 〜」以降は関係詞節なのでこの中で文が形成されます。中身の主語が「I」これは話者なのでカンナのことですね。「I'D」になっていますがこれは「I WOULD」の省略でしょう。仮定に使うやつですかね?

そして「SHOW ○○ ××」は「○○に××を見せる」ですね。誰にかは「YOU」、何をかは「MY WEAK POINT」つまり「弱点」ですね。

「SO」は副詞「そんなに」、「EASILY」は「簡単に」


というわけで直訳すると「おまえたちは、私がおまえたちに弱点をそんな簡単に見せると、本当に思っているのか」ですね。


日本語で書くと「おまえたち」が二回あってややこしいけど、とりあえず逐語的に訳すとこんな感じ。

ちゅーわけで、今回のポイントは「見せびらかす」→「簡単に見せる」というところですね。

弱点狙いの行動に対し、「弱点は見せない」というふうに言い換えられています。

適当に「見せびらかす」を和英辞典を引いても違う訳が見つかりますし、おそらく、英語にはぴったり同じ表現が無くて、文脈を元に言い換えているのでしょうね。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
https://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/1072-2c404a61
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad