かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

わけがわからないよ

英語版の話題ー。


「YOU AREN'T MAKING SENSE.」





そんなわけでこちらは、21話回想のキュゥべえの台詞、


「わけがわからないよ」


ですね。ちゅーわけで細かく見ていきましょう。まあ短いのでサクッと。

まず、主語は「YOU」二人称代名詞。単数も複数も同じ表現ですが、おそらくここでは目の前にいるプレイアデス6人を指しているのでしょう。

んでbe動詞の否定形が来て「MAKING」なので、現在進行形ですな。元の形は「MAKE SENSE」なので、ここは辞書を引いてみましょう。

どうやら、「筋が通っている」、「道理にかなっている」と言った意味のようです。


ちゅーわけで直訳すると「キミたちは道理にかなっていないよ」ですかね。


今回はマギカ用語が英語でどう言うかシリーズでーす。キュゥべえの有名なこの台詞、英語ではこのように言うんですねー。

まあとりあえず、日本語の表現とは若干異なる模様。

ってか、「わけがわからない」ってそのまま英語に訳せそうにない気がする。多分、ぴったりくる表現が無いので言い換えているのでしょうね。

おそらくは「わけがわからない」→「理解できない」→「理屈にあっていない」→「not make sense」というふうに訳されているのだと思います。


さあ、これさえ覚えれば、キミも英語でキュゥべえごっこができるぞ!! そんな機会があるかどうかは知らない。ってか、何も考えずにコレ連呼してたら相手を怒らせそうよね……。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
https://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/1039-f0ddd699
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad