かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

それ以上いけない

英語版の話題ー。


「WE CAN'T LET HER CHANGE ANY FURTHER!」





これは19話の海香の台詞、


「これ以上変身してはだめ」


ですね。こないだ紹介したものの直前です。

ではこまかく見ていきましょう。

えー、まず主語が「WE」で「私たち」、助動詞「CAN'T」で「〜できない」、動詞「LET」は使役ですね。「LET ○○ ××」で「○○に××させる」という意味です。誰に何をというと「HER」→「彼女」に、「CHANGE」→「変わる」です。そして「ANY FURTHER」。「FURTHER」は「さらなる」「もっと」ですね。「ANY」は強調するときに使う形容詞ですな。否定文だから出てきたものでしょう。


というわけで直訳すると「私たちは彼女をこれ以上変身させない!」というわけですね。


こないだも説明しましたけど、どうもこのコマの台詞、元の文はかずみに対して呼びかけているのに対し、英語版ではカンナに向かって言っているようです。

「HER」が指しているのは、かずみでしょうしね。「CHANGE」は多分「変身」のことのはず。もしかしたらかずみのジェムの濁りの進行かもしれないけど。カンナも変身できるけど、それだと意味が通らないし。

かずみに向かって言っているのであれば二人称である「YOU」になるでしょうし、三人称の「HER」になっているということは、少なくともかずみ以外の人間に向かって言っている台詞ということになります。

例によって理由は(ry。まあ、こないだのと合わせて考えれば、両方共カンナに向かって言っている台詞になってますから、意味は通りますね。どっちかを先に変えることにして、もう片方はそれに合わせたってことなのでしょう。

あ、もしかしたら、そのコマの視線がカンナの方を向いてるからとかかも? まあ確証ないけど。

とりあえず、前後の場面から通してみても、特に違和感を感じる変更ではないのが興味深いですな。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
https://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/1031-506efabd
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad