かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

なんという

英語版の話題


「HOW AWFUL... YOU DIDN'T HAVE TO KILL IT...」





こちらは21話の里美の台詞、


「ひどいよ…何も殺さなくても…」


ですね。

では細かく見ていきましょう。

まず「HOW AWFUL」ですな。「HOW」は疑問文の「どのくらい」とかに使うやつですけど、ここでは感嘆文に使うやつですな。「何と〜な」って意味になります。「AWFUL」が「ひどい」という意味ですから、「何てひどい」という意味ですな。

で、次、「YOU」「DIDN'T」はまあ説明不要でしょう。続いて「HAVE」と来てますがさらに「TO + 動詞」が来ていますから「〜する必要」がある。「KILL」は「殺す」、「IT」は「それ」ここでは状況的に考えてキュゥべえですな。


ちゅーわけで直訳すると「何てひどい…それを殺す必要は無かった」となりますな。口調が変ですけど、英文の意味の方を優先ってことでー。


そんなわけで、今回のポイントは、「何も殺さなくても」→「殺す必要は無かった」ですな。

日本語的に考えると、割とニュアンスの違う表現ではありますが、まあ言わんとする所は大体同じですかね。

英語的に、ぴったり同じニュアンスの表現が無いとかそんなんで、こう言い換えたんでしょうかねえ。


まあとりあえず、本家のオマージュでもあるこの台詞はこんなん訳されてましたよー、ということで。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/983-cafd88fa
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad