かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

むしろSAKIさんに空目するんじゃ……

英語版の話題ー。


「IT'S FOR KAZUMI'S SAKE TOO!」





こちらは17話のみらいの台詞、


「かずみを救うためにも」


ですねー。

では細かく見ていきましょう。

「IT'S」、これはまあ「IT IS」で代名詞「それ」ですな。まあ直前の台詞を指しているのでしょう。

んで「KAZUMI」はいいとして、「TOO」は「〜もまた」、文末の「にも」に対応してるのでしょう。

そして「SAKE」。これは「お酒」……ってボケようと思ったら実際その意味もあるっぽい。まあお酒なわけないので、とりあえず辞書を引きますと、「(〜の)ため」「利益」といった意味があるようです。(参考:goo辞書weblio英和辞典


ちゅーわけで直訳すると「それはかずみのためでもあるんだ!」ですね。


とりあえずあれです。「救う」って意味は無いっぽい?

これでもストーリー的には問題なく意味は通りますけどね。

とはいえ、もしかしたらこの小さな改変にこそ、文化的な大きな違いがあるのかもしれません。ほら、仏教的な「救い」とキリスト教的な「救い」の違いがどーたらこーたら、みたいな? 知らんけど。

まあ、ただ単に訳しやすい表現だったのかもしんないけど。

その、何だ? 何かありそうな気もするけど、具体的にはわからん。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/945-3169a7a2
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad