かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

当ブログは誰でもウェルカム……な、つもり

今日の英語版の話題はこちらー。


「I WELCOME YOU INTO MY WARDS.」





これは17話のかずみの台詞、


「ようこそ わたしの結界へ」



ですね。

では細かく見ていきましょう。

「WELCOME」は、まあ当然「ようこそ」に対応する部分なのですが、この文の場合動詞なので「〜を歓迎する」と言う方がより正確ですね。

次に「YOU」→「あなたたち」なので、これも含めてひとまとめにして意訳すれば「ようこそ」みたいな感じになるでしょう。

で「INTO 〜」で「〜の中へ」、「MY」→「私の」、そして「WARDS」が多分「結界」のはず。以前にも出たけど、辞書的には「結界」って意味は無いっぽい単語でさあ。


ちゅーわけでまとめると「わたしはあなたたちがわたしの結界に来たことを歓迎する」ですかね?

まわりくどいけど、直訳するとこうなっちゃうよなあ。「INTO」以降の訳しかたがなんとなくだけど、まあこんな感じですかね?


今回はアレですね。「結界」が「WARDS」って所ですかね? ……まあ以前にも紹介したけど。ちゅーかこの文チョイスしたときには以前に紹介したこと忘れてたんだよなー。

これ以外の場所でも、「結界」に関しては大体「WARDS」と訳されてますね。多分全部調べた……と思う。

あとアレ「WELCOME」。日本語で「ウェルカム」っていうのと、文法的にちょっと違うから注意とかかな? テストとかで。まあ口語なら通じるんじゃね? 知らんけど。
スポンサーサイト

コメント

初めまして。

楽しく拝見してます。
「結界」にあたる ward の意味は学習用の簡易な辞書には載ってないことが多いです。ウィクショナリー英語版には語源2の第1義4項に、海外ファンタジー物にもよく出る術式結界の意味が載ってますよ。

  • 2014/07/17(木) 15:25:58 |
  • URL |
  • Wilhelmine@Darkworld #-
  • [ 編集 ]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/943-e97800e0
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad