かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

YOU

かずみ英語版の話題ー。



「KAZUMI, HAVE YOU NOTICED?」「WHAT MY WISH WAS?」「IT ISN'T WHAT I TOLD YOU IT WAS.」






これは、13話のカオルの台詞、


「かずみ気づいたかな?」「あたしの願い事」「前に話したのと違うって」


ですねー。


では細かく見ていきましょう。

まず、「KAZUMI」は「かずみ」なのはいいですね。んで次、?マークがくっついているので当然疑問系、完了形に使う「HAVE」で、「YOU」は二人称。直前で言ってるかずみを指しているのでしょう。「NOTICE」が「気付く」、完了形なので「もう気付いた」という感じ。

んで、次は単純な「WHAT」を使った疑問文、「WISH」が「願い」なので「あたしの願いがなんだったか」ですね。

次が、「IT」が主語で「それ」。ここでは「願い事」を指しているのでしょう。続いて関係代名詞「WHAT」が来て、「I TOLD YOU IT WAS」でひとまとまり、「TOLD」が「TELL」の過去形、「YOU」に対して話したってわけです。「IT WAS」がちょっとわかんないけど、多分その直前に「THAT」が省略されてて後ろに「WISH」が省略されてるんじゃないかと思います。


ちゅーわけで、直訳すると、「かずみ、あんたは気づいた?」「私の願いがなんなのか?」「私が前に話したのじゃないんだ」、ってところでしょう。


おおむね意味は同じです。ですけど、表現は違ってますね。

もとの日本語の文の台詞は、どっちかと言うと海香に向けて話してますよね。

ですけど英語版の台詞では、「YOU」がかずみを指していることからして、かずみに対して話しかけているような表現になっています。

まあ、例によって変更の理由はわからんのですけど。

描かれている絵の上では、カオルはかずみに向かっていますし、そのあたりが理由なのかもしれないですけど、断言はできません。


表現がかなり変わったとは言え、マンガの上ではきちんと意味が通るあたり面白いですね。
スポンサーサイト

コメント

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

  • 2014/07/17(木) 19:08:10 |
  • |
  • #
  • [ 編集 ]

Re: 我ながらくどいので非公開に

どうも、色々ありがとうございます。詳しい方の説明は非常にありがたいです。

とりあえずこれだけ。
> かずみのセリフは What was my wish? ではありません。

確認しましたけど、やはり「WHAT MY WISH WAS?」と書かれてますね。
ここの台詞は三つともカオルの台詞なので、カオルの願いのことを指しているんだと思ったんですよね。

  • 2014/07/18(金) 02:14:10 |
  • URL |
  • まつん #-
  • [ 編集 ]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/892-d26eed82
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad