かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

いいじゃん

今日の英語版の話題はこちら。



「WHEN YOU COULD EASILY LET YOURSELVES BE EATEN?」






こちらは11話のミチルの台詞、



「使い魔に食べられちゃえばいいじゃん」



ですね。


さて、細かく見ていきましょう。


まず「WHEN」ですが、文末に「?」があるので疑問文の「いつ」のはず。

んで、「YOU」が「あなたたち」つまりこの場面では飛び降りようとした海香達をさしています。

「COULD」は「CAN」の過去形ですな。ただこの状況的に考えて「~できた」と訳すのは難しいですね。仮定の場合に使う過去形でしょう。

「EASILY」が「簡単に」、「LET A BE B」が「AをBにする」で、「YOURSELVES」が「あなたたち自身」、「EATEN」が「食べられた」ですね。「あなたたち自身」を「食べられた状態にする」のが「簡単」ってなわけでしょう。


ちゅーわけで噛み砕いて訳すと「いつ、あなたたちが食べられるのは簡単?」ってわけで……おかしいねこの訳。


元の文からするに「みんな(使い魔に)食べられるのが簡単じゃね?」的なこと言ってるんだと思うのですよ。「使い魔」部分が省略されてるのはさておき。

んだけど「WHEN」があるのでよーわからん……。ざっと調べた感じでも、「いつ」とか「場合」とかの時を示す意味しか見当たらないし。

しかしそれでしっくりくる訳しかたは思いつかないし……。


どーゆー意味なんだろうこれ。
スポンサーサイト

コメント

「なぜベストを尽くさないのか」と誤訳された有名な例文からして、「いつ喰われるの?」じゃなく「早く喰われなよ」の意味かと

  • 2014/03/25(火) 18:39:16 |
  • URL |
  • #-
  • [ 編集 ]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/862-10830480
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad