かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

あすなろ遠足

今日の英語版の話題はこちら。



「A GIRL CAN'T EVEN ENJOY A NICE STROLL THESE DAYS.」






これは、11話回想内のマミさんの台詞、



「遠足もゆっくり楽しめないなんて」



ですね。


んでは細かく見ていきましょう。


まず「A GIRL」は「ある少女」で、「CAN'T ~」は「~できない」、「EVEN」は色々な意味がありますけど文の構造的に考えて動詞にかかっているので副詞の「~ですら」、そして「ENJOY」は「楽しむ」ですね。

んで何が楽しめないかっちゅーと、「A NICE STROLL」なわけです。「STROLL」が若干なじみが無いので辞書を引くと「散歩」だそうです。(参考:goo辞書)。

そして「THESE DAYS」は「最近」です。


ちゅーわけで、まとめて直訳すると「最近、少女はよい散歩を楽しむことすらできないのね」って感じでしょうか。


まあ文体が変なのはさておいてですね、まず注目したいのは「STROLL」、これがおそらく「遠足」に対応していると思われます。

んだけど、適当にググった感じだと「遠足」は「School Trip」とか「Field Trip」とか言うらしいですね。まあ、学校の授業の一環でどこかに出かけることを指すのだから、それっぽい感じですよね。

しかし、ここでは、ただ単に「散歩」という風に訳されています。

今までのパターンからすれば、英語圏で遠足っていう習慣が無ければ、そういう訳し方をしそうではあります。けど、ググったら割と出てくるのでそのセンは無さそうです。



さらに気になるっちゅーか良く分からないのが「A GIRL」ですね。この「A」が曲者っちゅーかですね。「一人の」「一つの」という意味のこともあれば、「~というものは」と一般的な事柄をさすこともあるのですよ。(参考:goo辞書

んだから、ミチルもしくはマミさんを指して「一人の少女」と言っているのか、それとも、「最近の少女は」と少女一般のことを指しているのかがイマイチ分からなくてですねえ……。


いや、日本語の意味からすれば「A GIRL」はマミさんを指すはずなんですけど、これ自分のことですからねー、そういう言い方するのかっちゅーのが良く分からんのですよ。

じゃあ「A GIRL」がミチルもしくは少女一般を指して「最近は散歩も危険なのね」みたいなノリのことを言っているのかもしれないけど、それだと意味がかなり変わるしなー。んでも「遠足」→「散歩」と言い換えてるのは、ミチルのことを指すような改変かもしれないし? んでもそしたらマミさんがあすなろ市にいる理由がすっ飛んじゃうし?


まあそんなわけで良く分かってません。なかなか難しい文ですねコレ。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/853-f2c0584a
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad