かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

大会の名前が気になる今日このごろ

今日の英語版の話題はこちら


「YOU HAVE A TOURNAMENT COMING UP.」





こちらは、5話回想内のあいりの台詞、


「今度のコンクール」


ですね。



さて、意味を見ていきましょう。

まず、「YOU HAVE ~」は……まあ色々な意味になるので、一旦置いといて「TOURNAMENT」ですな。

まあ、カタカナにすれば「トーナメント」なので、説明は不要ですよね。

一応辞書を引いておきますと「勝ち抜き試合」(参考:goo辞書)なわけで、日本語のイメージと大体同じですね。


そう、「コンクール」→「トーナメント」と表現が変わってました。


とりあえず、一旦全部訳してしまいましょう。あと残るは「COMING UP」で「近づく」という意味ですね(参考:goo辞書)。「come up」の現在進行形でコンクールを修飾しています。「近づいているトーナメント」というわけですね。


直訳すると「あなたは、近づいているトーナメントを持っている」ですね。……日本語としては不自然極まりないね。「have」は訳しにくいなあ。

ちょっと変えて「あなたには、開催が近いトーナメントがある」ぐらいにしておきましょうか。



ともかく、今回注目したいのは「コンクール」→「トーナメント」ですな。

英語版では、原文よりも勝負色の強い単語に変更されていますね。

まあ実際、決勝戦でファイナリストですから、トーナメント形式だったんでしょうしね。誤訳ではなく、空気を読んだ変更となっております。


っちゅーか、「コンクール」ってフランス語なのだそうで(参考:Wikipedia)。

英訳するときは「コンテスト」とか「コンペティション」と言うそうで、「コンクール」とは言わないっぽい?

実際、Wikipediaの「コンクール」のページの左側にある、英語版へのリンクは「competition」ですしね。



カタカナだからと言って英語とは限らないわけで、そういうところでも翻訳者は大変そうです。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/825-5df3af59
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad