かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

英語版5巻でどうなってるのか気になるアイツ

今日の英語版の話題はこちら。


「HIS NAME IS JUUBEY-CHAN!」





こちらは4話冒頭の里美の台詞、


「ジュゥべえちゃんよ」


です。


英文の意味は……まあ、さすがに説明しなくてもわかるよね。


着目したいところとしては、まず「HIS」ですな。「彼の」つまり、男性を示す三人称単数代名詞でございます。

そっかー、英語的にはやつらは男の子なのかー、と思ったけど、調べてみたら性別不詳でも「HE」を使うみたいね。(参考:goo辞書Weblio英和辞典)

まあ、どっちの意味で使ってるのかはよく分からないけど。


それから「CHAN」。前にもどっかで言った気がするけど、英語版では「ちゃん」とか「さん」とかは訳されずに、そのまま日本語の音で表記されています。

英語圏でも通じるらしい……?


そして今回のポイントは、「ジュゥべえ」の英語表記は「JUUBEY」ってところですね。

「べえ」じゃなくて「ベイ」ですよ「ベイ」。人名は大体ローマ字表記ですけど「ジュゥべえ」に関してはちょっと違いますね。

テストだったら引っ掛け問題で出そうですね。何のテストかは知らない。


英語版wikiだと「Jubey」と表記されてたりしますけど、公式では「JUUBEY」なようです。



さて「ジュゥべえ」の話題を出したからには「キュゥべえ」の表記も気になるでしょうけど、それはまた別の機会に。

つか多分、ググりまくればどっかに出てきそうな気はするけどね。

んではまた。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/800-ed2a4442
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad