かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

必殺技英語名2巻分

さあ、英語版の話題、今日から2巻分に入ります。

もうすぐ3巻出るしね。てかぶっちゃけ1巻で延々と粘るのはそろそろ厳しい。


まずは、英語版必殺技名の一覧からでっせー。




日本語表記YEN Press版
イル・トリアンゴロIL TRIANGOLO
トッコ・デル・マーレTOCCO DEL MALE
アヴィーソ・デルスティオーネAVVISO DELL' USTIONE
プロルン・ガーレPROLUNGARE
プロドット・セコンダーリオPRODOTTO SECONDARIO
セコンダ・スタジオーネSECONDO STAGIONE
カーゾ・フレッドCASO FREDDO
ピッチ・ジェネラーティPICCHI GEMELLATI
レンデレ・オ・ロンペルロRENDERE O ROMPERLO


そんなわけで2巻収録分に初登場の必殺技名はこちら。

以前推測した表と比べると違うのは、

  • プロルン・ガーレは、まあ前から自信無かったし、正解が分かって一安心。

  • セコンダが"seconda"→"secondo"でした。意味は同じっぽいから多分文法的な変形? となるとちゃんと知ってる人が見たら間違ってるって分かるのねorz。

  • ロンペルロが"romperanno"→"romperlo"なんだけど、"romperlo"ってイタリア語辞書引いても無いっつーかググるとスペイン語っぽいんですが。意味は同じっぽい。

まあ大体合ってたからいいんだよ。……いいんだよ。


とりあえず「プロルン・ガーレ」確定ですかね? 意味は「長くする」「延長する」……、これはこれでどうしてあの魔法がその名前なのか謎な気はしますけどね。

まあ、そのあたりは、思いついたら改めて。

ではまたー。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/791-ba35e220
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad