かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

ピュエラ・マギ・ホーリー・クインテット!

今日の話題は、かずみ☆マギカ英語版のこちらのフレーズ。


「FUSION MAGIC!!」





これは、3話のエピソーディオ・インクローチョ発動直前の海香の台詞、


「合体魔法!!」


ですね。

劇場版のあのシーンを見たら是非ともコレを取り上げなくてはなりませんね。アレもおそらく「FUSION MAGIC」と言えますでしょう。


さて、単語的に見ると、まあ「MAGIC」が「魔法」なのはそのまんまなんでさておき、「FUSION」に注目したいです。

「FUSION」と聞いたとき、日本語でパッとでてくる訳は、どっちかというと「融合」だと思うのですよ。

「合体」というイメージはあんまり無い感じ?


実際辞書を引いてみると、どうやら「溶け合う」「混ざり合う」というイメージが強いっぽいです。(参考:goo辞書「fusion」Longman英英辞典「fusion」

でもパッと「合体」って聞いてイメージするのは、合体ロボみたいな感じじゃないですか、トランスフォーマー的な? んでもそういうのは「融合」とはあんまり言わなそうじゃないですか。いや、もしかしたら「融合」って表現するロボット作品もあるのかもしんないけど、それは置いといて。



がしかし、「合体魔法」ってよくよく考えてみれば、メンバーの魔力が混ざって溶け合うような感じがしません?

おそらく、訳者はきっとエピソーディオ・インクローチョから、そういうものをイメージして、「FUSION」て単語をチョイスしたのではないかと思われます。

そう考えると、かなり的確な訳っぽい気がしますね。


英語版を読んでいくと、こういう表現の違いから、自分の解釈との違いなんかが感じられて、色々おもしろいですね。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/777-535b3d1a
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad