かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

岩タイプの特殊技のアレとか

今日の英語版フレーズは、前回の続き。


「A SOUL GEM IS BORN THAT BECOMES THE SOURCE OF HER MAGIC.」





前回に続いて、2話で海香がかずみに魔法少女の説明しているところの、


「魔力の源ソウルジェムを生み出す。」


です。




さて、今回のポイントは、「ソウルジェム」→「SOUL GEM」です。


……別に今さら英語版持ち出さなくてもスペルは分かるよなあ。

一応「ジェム」って書くと「j」で始まりそうな単語っぽいけど「GEM」で「宝石」ってな意味ですよー、ってな話ですが。(参考:goo辞書:gem)……今更ですな。


とりあえず、劇場版公開にあわせての、まどマギ用語英語版強化期間っつーことで。



それ以外の部分は……まあ、特に変わった訳とかではないですかね。

あえて言うなら、日本語では「少女がソウルジェムを生み出す」って文になっているけど、英語では「ソウルジェムが生まれた」という受動的な表現になってるくらいですかね。

この違いがどういう理由によるものかは、例によって分かりません。


んではまたー。
スポンサーサイト

コメント

ソウルジェムをSGと略すと「ひっくりかえったらGSになるよね」理論が使える

・・・だからなんだと言ってはいけない

  • 2013/11/02(土) 08:22:43 |
  • URL |
  • #-
  • [ 編集 ]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/765-f90e615e
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad