かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

本日のメインイベント

今日の英語版フレーズはこちら。

「KYAA! YOU MEAN I'M THE MAIN EVENT?」





これは、3話でかずみ達一行がプロローグの結界に突入する直前の、かずみの台詞、

「きゃ わたし主役!?」

ですね。



では、細かく見ていきましょう。

「KYAA!」まあ、これはそのまんま「きゃ」でしょうね。ただ、辞書を引いても出てこなかったので、一般的な単語ではないっぽいです。よくわからんですが、日本語の音をそのまま英語にした系ですかね? アレですかね、日本のマンガの外人キャラに「オーノー」とか言わせる感じで、向こうでは日本人キャラに「KYAA!」とか言わせるんですかね? わからんけど。

んで、「YOU MEAN 〜」は、「〜と言う」「〜を意味する」ですな。これは例によって、元の日本語には無い部分ですが英語では足されることの多いってアレでしょう。この台詞自体は、サキさんの台詞を受けての台詞ですので、「YOU」が指してるのはサキさんです。

まあとりあえず『「I'M THE MAIN EVENT」なの?』 とサキさんに聞いているのです。動詞の「MEAN」はちょっと訳し辛いですね。


んで、「I'M」とか「THE」はいいとして、「MAIN EVENT」です。単語の対応から考えて、これが「主役」に相当する表現になっているわけです。

じゃあ、「EVENT」には「主役」って意味があるのかー……なさそう。(参考:goo辞書「event」、「主役」)


つまり、「主役」→「メインイベント」という風に、表現が変わっているわけですな。


まあ、確かに該当の場面では「メインイベント」と表現しても、特におかしくは無いですよね。

とはいえしかし、別に「主役」という表現でも良さそうな気はするので、どうして変わったのかが気になるところ。


……気になるだけで分からないんですけど。

まあ和英辞典引いて出てきた単語見ると、確かに若干違和感あるようなのが並んでるし、同じニュアンスの単語が無いとかそんなんなんですかね?
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/743-f3e7a680
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad