かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

食べるラー油って、コンビニのおにぎりのやつしか食べたこと無いなあ

さて、今日の英語版の話題はこちら。

「OPEN SESAME SEED OIL!!」




これは2話冒頭の

「ひらけ ごまあぶらー油!!」

です。


「OPEN SESAME」が「ひらけゴマ」ですな。「SESAME」が「ゴマ」なのでそのまんまっていうか、そのそもアラビアンナイトが英語経由で日本に入ってきたようなので、「ひらけゴマ」自体ももともと英語由来な感じでしょうか? 

「SESAME SEED OIL」は、「ゴマ」「種」「油」ですから「ごまあぶら」ですな。まあ「SESAME OIL」だけででごま油って意味になるようですが。んでも通常「ゴマ」といって想像するのは種のアレですから、厳密に言えば「ごまの種の油」っていっても意味的にはおかしくないですね。




……「ラー油」成分がないよ。


平松先生渾身のダジャレが簡略化されてしまいましたね(´・ω・`)



いや、一応ラー油の原料には唐辛子があるから種と言い張れないこともないような気はする。

唐辛子の英訳は気にしない。



まあでもあれですよ。翻訳ものだとダジャレとかは困るもんなんですよ。

ほら、英語から日本語の逆パターンでも、韻とか踏みまくってて原文じゃないと雰囲気が通じない童話とかあるじゃん。

アレだよ、アレ。なんの作品だったか思い出せないけど。

そんな話。


はてさて、今後、他にもダジャレな場面はいくつかあるけど、どう訳されてるやら、楽しみですね。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/735-9f508b6a
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad