かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

べからず

英語版の話題ー。


「YOU CAN'T USE ANY MORE MAGIC...」





こちらは22話の海香の台詞、


「これ以上あなたは魔法を使うべきじゃない」


ですね。では細かく見て行きましょう。

まず主語が「YOU」→「あなた」、んで助動詞「CAN」はとりあえず置いといて、動詞が「USE」で「使う」、何を使うかっちゅーと、「ANY MORE MAGIC」。「ANY」は否定文の時にでてくるやつですな。「MORE」は「もっと」、「MAGIC」は「魔法」ですな。

そして飛ばした「CAN」ですけど、大体「〜できる」と訳すと思うんですけど、ちょっとそれだとしっくりきません。ここでは多分許可を示す用法のようですな。「CAN'T」なので「〜しないで」ということなのでしょう。


というわけで直訳すると「あなたは、これ以上魔法を使わないで」となりますな。


今回のポイントは「使うべきじゃない」→「使わないで」という表現の変化ですな。

「使うべきじゃない」という日本語からすると、「SHOULD NOT」みたいな訳をしそうな気がしますが、ここではそうではなく「CAN NOT」という訳になっています。

理由は例によって(ry。文脈的に、「海香たちからの頼み」って感じにしたかったとかなのだろうか?

ちゅーか、「CAN」と「SHOULD」の細かいニュアンスの違いとかありそうだけど、そこまではよく分からんのよねー。この記事では便宜的に「使わないで」という風に直訳したけど、もしかしたら、案外元の日本語と同じような意味なのかもしんないけど、あんまり根拠は無い感じ。

こういう、一見簡単そうなよく見かける単語って、突き詰めていくと、よく分からんことがたまにあるのよねー。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/1091-17570961
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad