かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

動作する

英語版の話題ー。


「IT IS SIMPLY HOW THE SYSTEM WORKS.」





こちらは22話回想のキュゥべえの台詞、


「単なるシステムに過ぎない」


ではこまかく見て行きましょう。

まず主語は代名詞「IT」→「それ」ですね。まあ、直前の台詞を指しているのでしょう。んでbe動詞が来てーの、「SIMPLY」は位置と語尾からして副詞、そして「HOW」から文末までひとまとまりですね。

「HOW 〜」で「どのように〜しているか」という名詞節になります。関係代名詞の中はひとつの文を形成しますが、その中身は、主語の「THE SYSTEM」が来て動詞の「WORKS」です。「システム」が「働く」「動く」っていうわけですね。


ちゅーわけで、直訳すると「それは単に、システムがどのように動いているかということだ」ちゅーわけですね。


今回は、まあ概ね意味は同じですが、ちょっと表現が違いますね。

日本語では「システム」とだけ言って意味が通っていますが、英語では「システムが動く」とまで説明を足しています。

このへんはおそらく、日本語的な表現と英語的な表現の違いでしょうねえ。日本語は動詞的に表現して、英語は名詞的に表現するとか、どっかで聞いたような気がするので、多分そんな感じなのでしょう。……逆だったかな? まあどちらにしても、違うってことで。

この部分は、日本語と英語でほとんど意味は変わってない部分ですが、ほとんど変わっていないからこそ、逆にこのちょっとした違いに、それぞれの言語での自然な表現の違いが如実に出るなあと思った次第であります。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/1070-09930ce7
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad