かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

ダブルミーニング?

英語版の話題ー。


「AND THAT'S IT!」





こちらは20話のかずみの台詞、


「ただそれだけだ!」


ですね。

では細かく見て行きましょう。

まずググります→「that is it

成句っぽかったのでググってみたら大体出てきちゃったよ。

あ、文頭の「AND」は一個前の台詞の続きだからついているんだろうね。まあそのまんまだけど。

ともかく「THAT'S IT」ですね。


まあ、まずぱっと見て日本語の意味に近そうなのは「それで十分」でしょうね。

「十分」→「全部」→「それだけ」といった意味でしょう。日本語で説明すると若干強引に感じますが、「all」なんかにも「全部」という意味のほかに「〜だけ」といった訳し方をする場合がありますから、英語的にはこういう意味の転じ方はよくあるのでしょう。


あと気になるのは「もう許せない」といったような、怒りを示す意味があることですね。

ここの台詞、それに入れ替えたとしても、まあ意味は通らなくは無いですよね? ということは英語だけで読むとそう解釈する可能性があるということです。


一つの表現なのに、日本語に沿った意味合いと、日本語とは違った意味合いの2つがあるわけですよ。

なかなかこれは興味深いですね。

まあ、多分、意味が2つあるというよりは、英語的には意味はひとつなんだけど、日本語でちょうどいい表現がなくて、文脈に応じて訳し分けるとかそういうことなんでしょうけどね。

ぶっちゃけ、正確なところはよくわからんけど、結構気になる表現ですな。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/1064-20c64aea
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad