かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

たまによくある「結論:よくわからない」という記事

英語版の話題ー。


「WHAT ARE WE GONNA DO WITH YOU...?」





こちらは22話の海香の台詞、


「あなたって子は……」


ですね。

では細かく見て行きましょう。

まず、冒頭は「WHAT」ですので疑問文でしょう。「何を〜?」ってな文のやつですね。んでbe動詞の「ARE」が来て、主語の「WE」が来てますから疑問文です。

んで、「GONNA」は「GOING TO」の省略形。「BE GOING TO」ですから割と確定的な未来を示す文です。そして「DO」→「する」ですが、先頭が「WHAT」ですから何をするかを聞きたいのでしょう。

そして「WITH YOU」は「あなたと一緒に」ですな。このフレーズはまどか☆マギカ関連書籍のサブタイトルにもなってましたね。


ちゅーわけで直訳すると、「私達はあなたと一緒に何をしましょうか?」ですな。



……日本語と全然違うね。

あんまりにも違いすぎるから何かの別の意味がある慣用句かもと思ってググったけど、それらしきものは見つからず。

ぶっちゃけマジでよくわからんのよねコレ。前後通してみても文脈的に通じるような通じないような……、

はてさて、どういう意味なのやら。わかんないまま終わる。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/1059-62bd4638
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad