かずみ☆マギカ好きのだらだら語りあと色々

魔法少女かずみ☆マギカが好きすぎて作っちゃった、俺の考察(笑)やら感想やらを垂れ流すブログ。ネタバレしてる話題もあるので気をつけてください。かずみ以外のことも話題にするかも。

ナイスガイ

英語版の話題ー。


「AND I'LL GIVE THIS LITTLE GUY TO KAZUMI!」





こちらは、20話回想の里美の台詞、


「私はこの子をかずみちゃんに」


ですね。

ではこまかく見ていきましょう。

まずは接続詞「AND」これはまあ、直前の台詞を受けての続きですからそう大した意味は無いでしょう。んで、「I'LL」は「I WILL」で未来の話。んで動詞「GIVE ○○ TO ××」で「○○を××に与える」。「LITTLE」は「小さな」、「GUY」は「(男の)人」ですかね。


直訳すると「私はこの子をかずみちゃんに渡す」ですかね。


ポイントは、まず、日本語では省略されている「あげる」「渡す」あたりの言葉に相当する単語「GIVE」が補完されていることでしょう。まあ、単語の省略の仕方は、言葉や文化や時代によって違うでしょうしね。英語でしっくりくる表現に変わっているようです。

んで、もう一つのポイントは、「この子」→「THIS LITTLE GUY」ですな。

「GUY」を辞書で引いてざっと眺めると、どうやら成人男性に使うっぽい感じですかね。

それに「LITTLE」をくっつけてるわけですから、「小さな」「成人男性」→「男の子」みたいな感じでしょうか。ググっても特に変わった意味合いはなさそうですし、文字通りの意味でしょう。

なんとなく雰囲気は分かるけど、日本語でしっくりくる表現が思いつかないねえ。

結構洒落た表現っぽいですが、果たして翻訳者はトトにどういう印象を持っていたのか、気になりますな。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://matunnkazumi.blog.fc2.com/tb.php/1054-96fd512a
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad